Mt4:4 người ta sống không chỉ nhờ cơm trắng bánh, nhưng còn nhờ phần nhiều lời mồm Thiên Chúa phán ra.

Bạn đang xem: Lời cầu nguyện và những câu hay trong kinh thánh bằng tiếng anh


Mt4:4 One does not live by bread alone, but by every word that comes forth from the mouth of God.

Mt5.4 Phúc nỗ lực ai hiền hậu lành, vị họ sẽ được Đất Hứa có tác dụng gia nghiệp.
Mt5.4 Blessed are the kind of heart, for theirs is the kingdom of heaven.

Mt5.6 Phúc nắm ai khao khát nên fan công chính, vì chưng họ sẽ tiến hành Thiên Chúa mang đến thoả lòng.
Mt5.6 Blessed are they who hunger và thirst for righteousness, for they will be satisfied.

Mt5.3 "Phúc núm ai gồm tâm hồn nghèo khó, bởi vì Nước Trời là của họ.
Mt5.3 Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.

Mt5.5 Phúc rứa ai sầu khổ, vày họ sẽ tiến hành Thiên Chúa ủi an.
Mt5.5 Blessed are they who mourn, for they will be comforted.

Mt5.7 Phúc nạm ai xót yêu đương người, do họ sẽ được Thiên Chúa xót thương.
Mt5.7 Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.

Mt5.8 Phúc nuốm ai bao gồm tâm hồn vào sạch, vày họ sẽ tiến hành nhìn thấy Thiên Chúa.
Mt5.8 Blessed are the clean of heart, for they will see God.

Mt5.10 Phúc cầm cố ai bị bách hại bởi sống công chính, vì chưng Nước Trời là của họ.
Mt5.10 Blessed are they who are persecuted for the sake of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.

Mt5:13 Chính đồng đội là muối cho đời. Cơ mà muối cơ mà nhạt đi, thì rước gì muối hạt nó đến mặn lại? Nó sẽ thành vô dụng.
Mt5:13 You are the salt of the earth. But if salt loses its taste, with what can it be seasoned? It is no longer good for anything but lớn be thrown out và trampled underfoot.

Mt5.9 Phúc cố kỉnh ai xuất bản hoà bình, vày họ sẽ được gọi là bé Thiên Chúa.
Mt5.9 Blessed are the peacemakers, for they will be called children of God.

Mt5.11 Phúc thay bạn bè khi vì chưng Thầy mà bị fan ta sỉ vả, bách sợ hãi và vu khống đủ chuyện xấu xa.
Mt5.11 Blessed are you when they insult you & persecute you & utter every kind of evil against you (falsely) because of me

Mt5:14 Chính bằng hữu là tia nắng cho è cổ gian.
Mt5:14 You are the light of the world.

Mt5:23-24 nếu khi anh chuẩn bị dâng lễ vật dụng trước bàn thờ, mà lại sực nhớ bao gồm người bằng hữu đang gồm chuyện bất bình cùng với anh, thì hãy để của lễ lại đó trước bàn thờ, đi làm việc hoà với người bạn bè ấy đã.
Mt5:23-24 Therefore, if you bring your gift to the altar, và there recall that your brother has anything against you, leave your gift there at the altar, go và be reconciled with your brother.

Mt5.48 bằng hữu hãy nên hoàn thiện, như Cha bằng hữu trên trời là Đấng trả thiện.
Mt5.48 So be perfect, just as your heavenly Father is perfect.

Mt6:3-4 Khi ba thí, đừng cho tay trái biết câu hỏi tay phải làm, để vấn đề anh tía thí được kín đáo đáo. Và phụ thân của anh, Đấng thấu suốt phần nhiều gì bí mật đáo, sẽ trả lại mang lại anh.
Mt6:3-4 When you give alms, vì chưng not let your left hand know what your right is doing, so that your almsgiving may be secret. And your Father who sees in secret will repay you.

Mt5:37 Hễ "có" thì đề nghị nói "có", "không" thì đề nghị nói "không". Thêm thắt điều gì là vì ác quỷ.
Mt5:37 Let your 'Yes' mean 'Yes,' and your 'No' mean 'No.' Anything more is from the evil one.

Mt6:1 Khi thao tác làm việc lành phúc đức, anh em phải coi chừng, chớ gồm phô trương cho thiên hạ thấy. Bởi không, đồng đội sẽ chẳng được phụ vương của anh em, ban thưởng.
Mt6:1 Take care not lớn perform righteous deeds in order that people may see them; otherwise, you will have no recompense from your heavenly Father.

Mt6:6 khi anh mong nguyện, hãy vào phòng, tạm dừng hoạt động lại, và cầu nguyện cùng phụ thân của anh, Ðấng hiện diện nơi kín đáo.
Mt6:6 When you pray, go to lớn your inner room, close the door, & pray to your Father in secret. And your Father who sees in secret will repay you.

Mt6:14-15 Nếu anh em tha lỗi cho những người ta, thì Cha bạn bè trên trời cũng trở nên tha thứ đến anh em. Nhưng nếu đồng đội không tha thứ cho tất cả những người ta, thì Cha đồng đội cũng sẽ không tha lỗi mang đến anh em.
Mt6:14-15 If you forgive others their transgressions, your heavenly Father will forgive you. But if you bởi not forgive others, neither will your Father forgive your transgressions.

Mt6:24 không ai rất có thể làm tôi nhị chủ, do hoặc vẫn ghét nhà này cơ mà yêu nhà kia. Bằng hữu không thể vừa làm tôi Thiên Chúa vừa làm cho tôi tiền của được.
Mt6:24 No one can serve two masters. He will either hate one & love the other, or be devoted to one and despise the other. You cannot serve God & mammon.

Mt6:33 trước tiên hãy tìm kiếm kiếm Nước Thiên Chúa với đức công thiết yếu của Người, còn toàn bộ những lắp thêm kia, fan sẽ thêm cho.
Mt6:33 Seek first the kingdom of God & his righteousness, and all these things will be given you.

Mt6:19-20 bạn bè đừng tích trữ cho khách hàng những kho báu dưới đất, khu vực mối mọt làm cho hư nát, khu vực kẻ trộm khoét vách cùng lấy đi. Tuy thế hãy tích trữ cho doanh nghiệp những kho báu trên trời, vị trí mối mối không làm cho hư nát, địa điểm trộm cắp không cướp đi được.
Mt6:19-20 vị not store up for yourselves treasures on earth, where moth & decay destroy, & thieves break in và steal. But store up treasures in heaven, where neither moth nor decay destroys, nor thieves break in & steal.

Mt6.31-32 anh em đừng lo ngại tự hỏi: ta sẽ nạp năng lượng gì, uống gì, tuyệt mặc gì đây? Cha đồng đội trên trời quá biết bằng hữu cần toàn bộ những vật dụng đó.
Mt6.31-32 bởi not worry about your life, what you will eat (or drink), or about your body, what you will wear. Your heavenly Father knows that you need them all.

Mt6:34 bạn bè đừng lo lắng về ngày mai: ngày mai, cứ nhằm ngày mai lo. Ngày nào tất cả cái khổ của ngày ấy.
Mt6:34 do not worry about tomorrow; tomorrow will take care of itself. Sufficient for a day is its own evil.

Mt7:7 bạn bè cứ xin thì vẫn được, cứ tìm kiếm thì vẫn thấy, cứ gõ cửa ngõ thì sẽ được mở cho.
Mt7:7 Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened to lớn you.

Mt7:24 Ai nghe đều lời Thầy nói đây cơ mà đem ra thực hành, thì ví được như tín đồ khôn xây nhà trên đá.
Mt7:24 Everyone who listens to lớn these words of mine & acts on them will be like a wise man who built his house on rock.

Mt10.22 bởi danh Thầy, đồng đội sẽ bị mọi tín đồ thù ghét. Cơ mà kẻ nào kiên cường đến cùng, kẻ ấy sẽ tiến hành cứu thoát.
Mt10.22 You will be hated by all because of my name, but whoever endures to lớn the end will be saved.

Mt7.12 tất cả những gì bằng hữu muốn bạn ta làm cho mình, thì chính bạn bè cũng hãy làm cho người ta.
Mt7.12 vày to others whatever you would have them bởi vì to you.

Mt10:16 Thầy sai anh em đi như chiên đi vào giữa bè cánh sói. Vậy đồng đội phải khôn như rắn và 1-1 sơ như người thương câu.
Mt10:16 I am sending you like sheep in the midst of wolves; so be shrewd as serpents and simple as doves.

Mt10:19-20 Khi bạn ta nộp anh em, thì bạn bè đừng lo cần nói làm sao hay bắt buộc nói gì, bởi vì trong giờ đồng hồ đó, Thiên Chúa sẽ cho đồng đội biết phải nói gì: thật vậy, không hẳn chính đồng đội nói, mà lại là Thần Khí của Cha bằng hữu nói trong anh em.
Mt10:19-20 When they hand you over, bởi vì not worry about how you are to lớn speak or what you are to say. You will be given at that moment what you are lớn say. For it will not be you who speak but the Spirit of your Father speaking through you.

Mt10:27 Ðiều Thầy nói với bằng hữu lúc đêm hôm, thì hãy nói ra giữa ban ngày; với điều bằng hữu nghe rỉ tai, thì hãy lên căn nhà rao giảng.
Mt10:27 What I say to you in the darkness, speak in the light; what you hear whispered, proclaim on the housetops.

Mt10:32-33 Phàm ai tuyên tía nhận Thầy trước khía cạnh thiên hạ, thì Thầy cũng biến thành tuyên tía nhận tín đồ ấy trước mặt phụ thân Thầy. Còn ai chối Thầy trước mặt thiên hạ, thì Thầy cũng sẽ chối tín đồ ấy trước mặt thân phụ Thầy.
Mt10:32-33 Everyone who acknowledges me before others I will acknowledge before my heavenly Father. But whoever denies me before others, I will deny before my heavenly Father.

Mt10:42 Ai cho một trong những kẻ bé nhỏ dại này uống, cho dù chỉ là một trong những chén nước lã cơ mà thôi, vày kẻ ấy là đồ đệ của Thầy, thì Thầy bảo thiệt anh em, tín đồ đó sẽ không còn mất quà tặng đâu.
Mt10:42 Whoever gives only a cup of cold water khổng lồ one of these little ones khổng lồ drink because he is a disciple--amen, I say lớn you, he will surely not lose his reward.

Mt10:28 bạn bè đừng sợ phần đông kẻ giết mổ thân xác mà không làm thịt được linh hồn. Ðúng hơn, bằng hữu hãy sợ Ðấng hoàn toàn có thể tiêu khử cả hồn lẫn xác trong hoả ngục.
Mt10:28 vì chưng not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul; rather, be afraid of the one who can destroy both soul and body in Gehenna.

Mt10:38-39 Ai không vác thập giá chỉ mình nhưng theo Thầy, thì không xứng với Thầy. Ai giữ đem mạng sống mình, thì đang mất; còn ai liều mất mạng sinh sống mình vày Thầy, thì đang tìm thấy được
Mt10:38-39 Whoever does not take up his cross and follow after me is not worthy of me. Whoever finds his life will thua kém it, & whoever loses his life for my sake will find it.

Mt10:40 Ai đón tiếp bạn bè là đón rước Thầy, với ai đón rước Thầy là đón chào Đấng vẫn sai Thầy.
Mt10:40 Whoever receives you receives me, và whoever receives me receives the one who sent me.

Mt11:25 bé xin ngợi khen Cha, vì phụ vương đã giấu cấm đoán bậc khôn ngoan uyên thâm biết phần đa điều này, tuy thế lại mặc khải cho hầu như người nhỏ nhắn mọn.
Mt11:25 I give praise khổng lồ you, Father, Lord of heaven and earth, for although you have hidden these things from the wise & the learned you have revealed them khổng lồ the childlike.

Mt11:29 bạn bè hãy sở hữu lấy ách của Ta, và hãy học với Ta, vày Ta có lòng thánh thiện và khiêm nhường.
Mt11:29 Take my yoke upon you và learn from me, for I am meek & humble of heart; and you will find rest for your selves. For my yoke is easy, và my burden light.

Mt16:24 Ai mong muốn theo Thầy, cần từ bỏ thiết yếu mình, vác thập giá chỉ mình cơ mà theo Ta.
Mt16:24 Whoever wishes lớn come after me must deny himself, take up his cross, và follow me.

Mt11:28 Những nhiều người đang vất vả sở hữu gánh nặng nề nề, hãy mang lại cùng Ta, Ta sẽ cho nghỉ ngơi bồi dưỡng.
Mt11:28 Come to me, all you who labor & are burdened, và I will give you rest.

Mt12:50 Ai thực hành ý muốn của phụ vương Ta, Ðấng ngự bên trên trời, tín đồ ấy là cả nhà em Ta, là bà bầu Ta.
Mt12:50 Whoever does the will of my heavenly Father is my brother, and sister, và mother.

Mt16:25 Ai ao ước cứu mạng sống mình, thì đang mất; còn ai liều mất mạng sống mình do Thầy, thì sẽ tìm kiếm được mạng sống ấy.
Mt16:25 Whoever wishes to save his life will thảm bại it, but whoever loses his life for my sake will find it.

Mt17:20 Nếu anh em có tín nhiệm lớn bởi hạt cải thôi, thì dù bằng hữu có bảo núi này: "rời ngoài đây, qua bên kia!" nó cũng biến thành qua, cùng sẽ chẳng có gì mà bạn bè không có tác dụng được".
Mt17:20 If you have faith the form size of a mustard seed, you will say to this mountain, 'Move from here lớn there,' & it will move. Nothing will be impossible for you.

Mt19.29 Phàm ai bỏ nhà cửa, anh em, chị em, phụ vương mẹ, con cái hay ruộng đất, do danh Thầy, thì sẽ được gấp bội và còn được cuộc sống vĩnh cửu có tác dụng gia nghiệp.
Mt19.29 Everyone who has given up houses or brothers or sisters or father or mother or children or lands for the sake of my name will receive a hundred times more, & will inherit eternal life.

Mt20:28 cũng giống như Con fan đến chưa phải để được người ta phục vụ, tuy nhiên là để ship hàng và hiến dâng mạng sống làm giá chuộc muôn người.
Mt20:28 Just so, the Son of Man did not come khổng lồ be served but to lớn serve & to give his life as a ransom for many.

Mt18:21-22 Nếu bạn bè con cứ xúc phạm cho con, thì con nên tha cho mấy lần? có phải bảy lần không?"… Thầy ko bảo là mang lại bảy lần, tuy vậy là đến bảy mươi lần bảy.
Mt18:21-22 If my brother sins against me, how often must I forgive him? As many as seven times? "I say khổng lồ you, not seven times but seventy-seven times.”

Mt20:26-27 Ai muốn làm khủng giữa anh em, thì nên làm người ship hàng anh em. Với ai muốn làm đầu bằng hữu thì bắt buộc làm nô lệ anh em.
Mt20:26-27 Whoever wishes to lớn be great among you shall be your servant; whoever wishes lớn be first among you shall be your slave.

Mt21:22 toàn bộ những gì đồng đội lấy tin tưởng mà xin khi mong nguyện, thì bạn bè sẽ được.
Mt21:22 Whatever you ask for in prayer with faith, you will receive.

Mt22:21 đồ vật gi của Xê-da, trả về Xê-da; cái gì của Thiên Chúa, trả về Thiên Chúa.
Mt22:21 Repay khổng lồ Caesar what belongs to lớn Caesar và to God what belongs khổng lồ God.

Mt23.11 trong anh em, người làm to hơn cả, bắt buộc làm người ship hàng anh em.
Mt23.11 The greatest among you must be your servant.

Mt25:40 mỗi lần những ngươi làm như thế cho một trong những đồng đội bé nhỏ nhất của Ta đây, là các ngươi đã tạo cho chính Ta vậy.
Mt25:40 'Amen, I say to you, whatever you did for one of these least brothers of mine, you did for me.'

Mt22:37,39 Ngươi phải mếm mộ Ðức Chúa, Thiên Chúa của ngươi, hết lòng, hết linh hồn và hết phán đoán ngươi.. Ngươi cần yêu người thân trong gia đình cận như bao gồm mình.
Mt22:37,39 You shall love the Lord, your God, with all your heart, with all your soul, và with all your mind. You shall love your neighbor as yourself.

Mt23:12 Ai tôn bản thân lên, có khả năng sẽ bị hạ xuống; còn ai hạ mình xuống, sẽ được tôn lên.
Mt23:12 Whoever exalts himself will be humbled; but whoever humbles himself will be exalted.

Mt24.42 Vậy bằng hữu hãy canh thức, vì anh em không biết ngày làm sao Chúa của bạn bè đến.
Mt24.42 Stay awake! For you vày not know on which day your Lord will come.

Mt28.19 bạn bè hãy đi và tạo nên muôn dân biến chuyển môn đệ, chiếu lệ rửa mang lại họ nhân danh Chúa Cha, Chúa con và Chúa Thánh Thần.
Mt28.19 Go, và make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father, và of the Son, and of the holy Spirit.

Mc 1:11 "Con là Con thương mến của Cha, cha hài lòng về Con."
Mk 1:11 "You are my beloved Son; with you I am well pleased."

Mc 8:36 Được cả nuốm giian mà đề nghị thiệt mất mạng sống, thì người ta nào hữu dụng gì?
Mk 8:36 What profit is there for one to lớn gain the whole world & forfeit his life?

Mc 1:3 Hãy dọn sẵn tuyến phố của Đức Chúa, sửa lối mang đến thẳng để người đi.
Mk 1:3 'Prepare the way of the Lord, make straight his paths.'

Mc 4:24 bằng hữu đong đấu nào, thì Thiên Chúa cũng trở nên đong đấu ấy mang đến anh em, và còn cho anh em hơn nữa.
Mk 4:24 The measure with which you measure will be measured out lớn you, và still more will be given to lớn you.

Mc 6:50 Cứ yên ổn tâm, bao gồm Thầy đây, chớ sợ!
Mk 6:50 "Take courage, it is I, bởi not be afraid!"

Mc10:43-44 Ai hy vọng làm mập giữa anh em thì đề nghị làm người giao hàng anh em; ai mong mỏi làm đầu bằng hữu thì đề nghị làm nô lệ mọi người.
Mk10:43-44 Whoever wishes lớn be great among you will be your servant; whoever wishes to be first among you will be the slave of all.

Mc11:23 Thầy bảo thật anh em: nếu có ai nói với núi này: Dời nơi đi, nhào xuống biển! , mà trong tim chẳng nghi nan, tuy vậy tin rằng điều bản thân nói đã xảy ra, thì sẽ tiến hành như ý.
Mk11:23 Whoever says khổng lồ this mountain, 'Be lifted up and thrown into the sea,' và does not doubt in his heart but believes that what he says will happen, it shall be done for him.

Mc13:11 Khi tín đồ ta điệu bạn bè đi nộp, thì anh em đừng lo trước đề nghị nói gì, tuy nhiên trong giờ đồng hồ đó, Thiên Chúa cho bằng hữu biết điều gì, thì nên nói điều ấy: thật vậy, không hẳn chính bằng hữu nói, mà là Thánh Thần
Mk13:11 When they lead you away và hand you over, vày not worry beforehand about what you are to lớn say. But say whatever will be given khổng lồ you at that hour. For it will not be you who are speaking but the holy Spirit.

Mc9:41 Ai cho bằng hữu uống một bát nước do lẽ anh em thuộc về Đấng Ki-tô, thì Thầy bảo thiệt anh em, tín đồ đó sẽ không mất quà tặng đâu.
Mk9:41 Anyone who gives you a cup of water to lớn drink because you belong to Christ, amen, I say lớn you, will surely not thua thảm his reward.

Mc11:25 Khi đồng đội đứng ước nguyện, nếu anh em có chuyện bất bình với ai, thì nên tha thứ đến họ, để phụ vương của bạn bè là Đấng ngự bên trên trời, cũng tha lỗi mang lại anh em.
Mk11:25 When you stand lớn pray, forgive anyone against whom you have a grievance, so that your heavenly Father may in turn forgive you your transgressions.

Mc13:13 bởi danh Thầy, bạn bè sẽ bị mọi người thù ghét. Nhưng lại kẻ nào kiên cường đến cùng, kẻ ấy sẽ được cứu thoát.
Mk13:13 You will be hated by all because of my name. But the one who perseveres to the end will be saved.

Mc16:17-18 Nhân danh Thầy, họ đang trừ được quỷ, đã nói được phần lớn tiếng new lạ. Chúng ta sẽ cố kỉnh được rắn, và mặc dù có uống nhằm mục tiêu thuốc độc, thì cũng chẳng sao. Ví như họ đặt tay trên những người bệnh, thì những người này sẽ tiến hành khỏi.
Mk16:17-18 In my name they will drive out demons, they will speak new languages. They will pick up serpents, and if they drink any deadly thing, it will not harm them. They will lay hands on the sick, và they will recover.

Lc 1:46-47 vong linh tôi ngợi khen Đức Chúa, thần trí tôi hớn hở vui tươi vì Thiên Chúa, Đấng cứu độ tôi.
Lk 1:46-47 My soul proclaims the greatness of the Lord; my spirit rejoices in God my savior.

Lc 1:52 Chúa hạ bệ đông đảo ai quyền thế, Người nâng cao mọi kẻ khiêm nhường.
Lk 1:52 He has thrown down the rulers from their thrones but lifted up the lowly.

Mc14:38 bạn bè hãy canh thức và cầu nguyện kẻo sa chước cám dỗ. Vì niềm tin thì hăng hái, cơ mà thể xác lại yếu đuối.
Mk14:38 Watch và pray that you may not undergo the test. The spirit is willing but the flesh is weak.

Lc 1:49-50 Đấng Toàn Năng đã tạo cho tôi biết bao điều cao cả, danh bạn thật chí thánh chí tôn! trường đoản cú đời nọ cho tới đời kia, Chúa hằng thương xót số đông ai kính sợ Người.
Lk 1:49-50 The Mighty One has done great things for me, and holy is his name. His mercy is from age to age to those who fear him.

Lc 6:20 Phúc cho đồng đội là các kẻ nghèo khó, do Nước Thiên Chúa là của anh ấy em.
Lk 6:20 Blessed are you who are poor, for the kingdom of God is yours.

Lc 6:22-23 Phúc cho anh em khi vì chưng Con người mà bị người ta oán ghét, khai trừ, sỉ vả cùng bị xoá thương hiệu như đồ xấu xa. Ngày đó, bạn bè hãy vui vẻ nhảy múa, bởi vì phần thưởng dành riêng cho bằng hữu ở trên trời thật to lớn lao.
Lk 6:22-23 Blessed are you when people hate you, and when they exclude và insult you, and denounce your name as evil on trương mục of the Son of Man. Rejoice & leap for your reward will be great in heaven.

Lc 6:37 đồng đội đừng xét đoán, thì bạn bè sẽ không bị Thiên Chúa xét đoán. Anh em đừng lên án, thì sẽ không bị Thiên Chúa lên án. đồng đội hãy tha thứ, thì sẽ tiến hành Thiên Chúa sản phẩm công nghệ tha.
Lk 6:37 Stop judging and you will not be judged. Stop condemning & you will not be condemned. Forgive và you will be forgiven.

Lc 6:28 Hãy chúc lành cho kẻ nguyền rủa anh em và nguyện cầu cho kẻ vu khống anh em.
Lk 6:28 Bless those who curse you, pray for those who mistreat you.

Lc 6:38 bạn bè hãy cho, thì sẽ được Thiên Chúa mang đến lại. Fan sẽ đong cho bằng hữu đấu đủ lượng đã dằn, vẫn lắc và đầy tràn, nhưng đổ vào vạt áo anh em. Vì đồng đội đong bằng đấu nào, thì TC sẽ đong lại cho bạn bè bằng đấu ấy.
Lk 6:38 Give & gifts will be given lớn you; a good measure, packed together, shaken down, and overflowing, will be poured into your lap. For the measure with which you measure will in return be measured out to you.

Lc10:3 Này Thầy sai anh em đi như rán con đi vào giữa bè cánh sói.
Lk10:3 I am sending you lượt thích lambs among wolves.

Lc10:19 Thầy sẽ ban cho đồng đội quyền năng để đánh đấm lên rắn rết, bọ cạp cùng mọi thế lực Kẻ Thù, nhưng chẳng tất cả gì làm hại được anh em.
Lk10:19 I have given you the nguồn 'to tread upon serpents' and scorpions and upon the full force of the enemy & nothing will harm you.

Lc11:9-10 anh em cứ xin thì đang được, cứ tìm kiếm thì sẽ thấy, cứ gõ cửa ngõ thì đang mở cho. Vị hễ ai xin thì nhấn được, ai search thì thấy, ai gõ cửa ngõ thì đang mở cho.
Lk11:9-10 I tell you, ask và you will receive; seek and you will find; knock và the door will be opened lớn you.

Lc12:4-5 bằng hữu đừng sợ phần lớn kẻ giết thịt thân xác, mà sau đó không làm cái gi hơn được nữa. Hãy sợ hãi Ðấng đang giết rồi, lại có quyền ném vào hoả ngục.
Lk12:4-5 bởi not be afraid of those who kill the body toàn thân but after that can bởi vì no more. Be afraid of the one who after killing has the power to cast into Gehenna.

Lc12:32 Hỡi đoàn chiên nhỏ dại bé, chớ sợ, bởi vì Cha bạn bè đã vui mừng ban Nước của người cho anh em.
Lk12:32 vị not be afraid any longer, little flock, for your Father is pleased to lớn give you the kingdom.

Lc11:28 Phúc nỗ lực kẻ lắng nghe cùng tuân duy trì lời Thiên Chúa.
Lk11:28 Blessed are those who hear the word of God & observe it.

Lc12:7 Ngay mang lại tóc bên trên đầu bạn bè cũng được đếm cả rồi. đồng đội đừng sợ, bạn bè còn giá trị hơn muôn vàn chim sẻ.
Lk12:7 The hairs of your head have all been counted. Vị not be afraid. You are worth more than many sparrows.

Lc12:8-9 Phàm ai tuyên bố nhận Thầy trước khía cạnh thiên hạ, thì con Người cũng sẽ tuyên bố nhận bạn ấy trước mặt các thiên thần của Thiên Chúa. Còn ai chối Thầy trước phương diện thiên hạ, thì sẽ bị chối trước mặt những thiên thần của Thiên Chúa.
Lk12:8-9 Everyone who acknowledges me before others the Son of Man will acknowledge before the angels of God. But whoever denies me before others will be denied before the angels of God.

Lc16:10 Ai trung tín trong vấn đề rất nhỏ, thì cũng trung tín trong việc lớn; ai ác nghiệt trong bài toán rất nhỏ, thì cũng cường bạo trong câu hỏi lớn.
Lk16:10 The person who is trustworthy in very small matters is also trustworthy in great ones; & the person who is dishonest in very small matters is also dishonest in great ones.

Lc16:13 ko gia nhân nào rất có thể làm tôi nhì chủ, vì chưng hoặc vẫn ghét công ty này mà lại yêu nhà kia, hoặc đã gắn bó với nhà này cơ mà khinh dể nhà nọ. Anh em không thể vừa làm tôi Thiên Chúa, vừa làm cho tôi chi phí Của.
Lk16:13 No servant can serve two masters. He will either hate one and love the other, or be devoted khổng lồ one and despise the other. You cannot serve God và mammon.

Lc17:4 mặc dù nó xúc phạm mang lại anh một ngày đến bảy lần, rồi bảy lần trở về nói với anh: Tôi hối hận hận, thì anh cũng đề xuất tha mang đến nó.
Lk17:4 & if he wrongs you seven times in one day và returns to you seven times saying, 'I am sorry,' you should forgive him.

Lc17:6 Nếu bạn bè có lòng tin lớn bằng hạt cải, thì dù bằng hữu có bảo cây dâu này: "Hãy nhảy rễ lên, xuống dưới hải dương kia nhưng mà mọc", nó cũng biến thành vâng lời anh em.
Lk17:6 If you have faith the form size of a mustard seed, you would say khổng lồ (this) mulberry tree, 'Be uprooted và planted in the sea,' & it would obey you.

Lc21:17-18 bởi danh Thầy, bằng hữu sẽ bị mọi fan thù ghét. Tuy vậy dù một gai tóc trên đầu anh em cũng vẫn tồn tại đâu.
Lk21:17-18 You will be hated by all because of my name, but not a hair on your head will be destroyed.

Lc21:36 Vậy bạn bè hãy thức giấc thức và nguyện cầu luôn, hầu đầy đủ sức thoát ra khỏi mọi điều sắp xảy cho và tại vị trước mặt bé Người.
Lk21:36 Be vigilant at all times và pray that you have the strength to escape the tribulations that are imminent & to stand before the Son of Man.

Lc 22:26 bằng hữu thì không phải như thế, trái lại, ai lớn nhất trong anh em, thì phải phải như người nhỏ tuổi tuổi nhất, và kẻ có tác dụng đầu thì phải phải như bạn phục vụ.
Lk 22:26 Among you it shall not be so. Rather, let the greatest among you be as the youngest, and the leader as the servant.

Ga3:30 bạn phải nổi bật lên, còn thầy (Gioan) bắt buộc lu mờ đi.
Jn3:30 He must increase; I (John) must decrease.

Ga4:13-14 Ai hấp thụ nước này, đã lại khát. Còn ai uống nước ta cho, đang không khi nào khát nữa. Và vn cho sẽ biến hóa nơi người ấy một mạch nước vọt lên, đưa về sự sinh sống đời đời.
Jn4:13-14 Everyone who drinks this water will be thirsty again; but whoever drinks the water I shall give will never thirst; the water I shall give will become in him a spring of water welling up khổng lồ eternal life.

Lc22:40 "Anh em hãy nguyện cầu kẻo sa chước cám dỗ".
Lk22:40 "Pray that you may not undergo the test."

Lc24:36 "Bình an mang lại anh em!"
Lk24:36 "Peace be with you."

Ga4:24 Thiên Chúa là thần khí, và phần nhiều kẻ cúng phượng người phải cúng phượng trong thần khí với sự thật."
Jn4:24 God is Spirit, và those who worship him must worship in Spirit & truth.

Ga6:35 chính Ta là bánh ngôi trường sinh. Ai cho với Ta, không hề phải đói; ai tin vào Ta, chẳng khát bao giờ!
Jn6:35 I am the bread of life; whoever comes khổng lồ me will never hunger, và whoever believes in me will never thirst.

Ga6:56 Ai nạp năng lượng thịt cùng uống tiết Ta, thì sinh hoạt lại vào Ta, với Ta nghỉ ngơi lại trong fan ấy.
Jn6:56 Whoever eats my flesh and drinks my blood remains in me & I in him.

Ga7:37b-38 Ai khát, hãy mang đến với Ta, ai tin vào Ta, hãy mang đến mà uống! Như tởm Thánh vẫn nói: từ bỏ lòng Người, vẫn tuôn rã những làn nước hằng sống.
Jn7: 37b-38 Let anyone who thirsts come to lớn me & drink. Whoever believes in me, as scripture says: 'Rivers of living water will flow from within him.'

Ga6:51 Ta là bánh hằng sinh sống từ trời xuống. Ai ăn bánh này, sẽ được sống muôn đời. Với bánh Ta vẫn ban tặng, đó là thịt Ta đây, để cho thế gian được sống.
Jn6:51 I am the living bread that came down from heaven; whoever eats this bread will live forever; và the bread that I will give is my flesh for the life of the world.

Ga6:63 Thần khí mới tạo cho sống, chứ xác giết chẳng bổ ích gì. Lời Thầy nói với anh em là thần khí và là sự việc sống.
Jn6:63 It is the Spirit that gives life, while the flesh is of no avail. The words I have spoken to lớn you are spirit và life.

Ga8:12 Ta là ánh nắng thế gian. Ai theo Ta, sẽ không hẳn đi trong láng tối, dẫu vậy sẽ nhận được ánh sáng đem lại sự sống.
Jn8:12 "I am the light of the world. Whoever follows me will not walk in darkness, but will have the light of life."

Ga10:27 rán của Ta thì nghe giờ đồng hồ Ta; Ta biết bọn chúng và bọn chúng theo Ta.
Jn10:27 My sheep hear my voice; I know them, and they follow me.

Ga11:25 chủ yếu Thầy là sự việc sống lại và là sự sống. Ai tin vào Thầy, thì dù đã chết, cũng trở nên được sống.

Xem thêm: Bây Giờ Bạn Đang Ở Đâu Tiếng Anh Là Gì, Bạn Đang Ở Đâu In English


Jn11:25 I am the resurrection and the life; whoever believes in me even if he dies, will live.

a12:24 Thầy bảo thật anh em, trường hợp hạt lúa gieo vào lòng đất không chết đi, thì nó vẫn trơ trẽn một mình; còn nếu chết đi, nó new sinh được rất nhiều hạt khác.
Jn12:24 Amen, amen, I say khổng lồ you, unless a grain of wheat falls khổng lồ the ground and dies, it remains just a grain of wheat; but if it dies, it produces much fruit.

Ga12:25 Ai yêu dấu mạng sinh sống mình, thì sẽ mất; còn ai coi thường mạng sống mình làm việc đời này, thì sẽ giữ lại được lại được cho việc sống đời đời.
Jn12:25 Whoever loves his life loses it, và whoever hates his life in this world will preserve it for eternal life.

Ga12:26 Ai giao hàng Thầy, thì nên theo Thầy; cùng Thầy ngơi nghỉ đâu, kẻ ship hàng Thầy cũng biến thành ở đó. Ai ship hàng Thầy, phụ vương của Thầy vẫn quý trọng bạn ấy.
Jn12:26 Whoever serves me must follow me, và where I am, there also will my servant be. The Father will honor whoever serves me.

Ga13:14 giả dụ Thầy là Chúa, là Thầy, mà còn rửa chân mang đến anh em, thì bằng hữu cũng buộc phải rửa chân cho nhau.
Jn13:14 If I, therefore, the master & teacher, have washed your feet, you ought to wash one another's feet.

Ga13:34 Thầy ban cho đồng đội một điều răn bắt đầu là bằng hữu hãy thân thương nhau; bạn bè hãy thân thương nhau như Thầy đã yêu yêu đương anh em.
Jn13:34 I give you a new commandment: love one another. As I have loved you, so you also should love one another.

Ga14:12 Thầy bảo thiệt anh em, ai tin vào Thầy, thì fan đó cũng trở thành làm được những việc Thầy làm. Bạn đó còn làm những việc lớn hơn nữa.
Jn14:12 Amen, amen, I say lớn you, whoever believes in me will vày the works that I do, and will bởi greater ones.

Ga13:35 Ở điểm này, mọi người sẽ dìm biết anh em là môn sinh của Thầy: là bằng hữu có lòng thương yêu nhau.
Jn13:35 This is how all will know that you are my disciples, if you have love for one another.

Ga14:1 anh em đừng xao xuyến! Hãy tin vào Thiên Chúa và tin vào Thầy.
Jn14:1 vị not let your hearts be troubled. You have faith in God; have faith also in me.

Ga14:16 Thầy đã xin Chúa phụ thân và fan sẽ ban cho bạn bè một Ðấng Bảo Trợ khác đến ở với bằng hữu luôn mãi.
Jn14:16 I will ask the Father, & he will give you another Advocate lớn be with you always.

Ga14:23 Ai thương yêu Thầy, thì sẽ lưu lại lời Thầy. Phụ thân Thầy sẽ yêu mến người ấy. Phụ vương Thầy với Thầy sẽ đến và ngơi nghỉ lại với những người ấy.
Jn14:23 Whoever loves me will keep my word, và my Father will love him, và we will come to him và make our dwelling with him.

Ga14:26 Đấng Bảo Trợ là Thánh Thần Chúa phụ thân sẽ sai mang đến nhân danh Thầy, Đấng đó sẽ dạy anh em mọi điều với sẽ làm cho đồng đội nhớ lại gần như điều Thầy đã nói cùng với anh em.
Jn14:26 The Advocate, the holy Spirit that the Father will send in my name--he will teach you everything và remind you of all that I told you.

Ga14:27 Thầy ban mang lại anh em an toàn của Thầy. Thầy ban cho bằng hữu không như thế gian ban tặng. Lòng bằng hữu đừng nghẹn ngào cũng đừng sợ hãi.
Jn14:27 Peace I leave with you; my peace I give lớn you. Not as the world gives vì chưng I give it lớn you. Bởi vì not let your hearts be troubled or afraid.

Ga15:15 Thầy không còn gọi đồng đội là tôi tớ nữa, vì tôi tớ ko biết bài toán chủ làm. Nhưng lại Thầy gọi bạn bè là chúng ta hữu, vì toàn bộ những gì Thầy nghe được nơi thân phụ Thầy, Thầy đang cho đồng đội biết.
Jn15:15 I no longer gọi you slaves, because a slave does not know what his master is doing. I have called you friends, because I have told you everything I have heard from my Father.

Ga14:21 Ai gồm và giữ những điều răn của Thầy, bạn ấy mới là người yêu quí Thầy. Nhưng ai yêu dấu Thầy, thì sẽ được phụ vương của Thầy yêu mến. Thầy sẽ yêu quý người ấy, cùng sẽ tỏ mình ra cho những người ấy.
Jn14:21 Whoever has my commandments and observes them is the one who loves me. & whoever loves me will be loved by my Father, and I will love him và reveal myself to lớn him.

Ga15:5 Thầy là cây nho, đồng đội là cành. Ai sinh hoạt lại trong Thầy cùng Thầy sinh sống lại trong tín đồ ấy, thì fan ấy sinh nhiều hoa trái, vì không có Thầy, bạn bè chẳng làm những gì được.
Jn15:5 I am the vine, you are the branches, Whoever remains in me and I in him will bear much fruit, because without me you can vị nothing.

Ga15:8 Ðiều làm cho Chúa phụ vương được tôn vinh là: bạn bè sinh nhiều hoa trái và đổi mới môn đệ của Thầy.
Jn15:8 By this is my Father glorified, that you bear much fruit và become my disciples.

Ga15:20 Tôi tớ không to hơn chủ nhà. Nếu họ đang bắt bớ Thầy, họ cũng trở thành bắt bớ anh em. Nếu như họ sẽ tuân giữ lại lời Thầy, họ cũng sẽ tuân giữ lời anh em.
Jn15:20 Remember the word I spoke lớn you, 'No slave is greater than his master.' If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will also keep yours.

Ga16:33 Thầy nói với bằng hữu những điều ấy, để trong Thầy bạn bè được bình an. Trong cố kỉnh gian, đồng đội sẽ phải gian nan khốn khó. Nhưng dũng cảm lên! Thầy đang thắng nạm gian.
Jn16:33 I have told you this so that you might have peace in me. In the world you will have trouble, but take courage, I have conquered the world.

Cv 20:19 Khi phục vụ Chúa, tôi đã mất lòng khiêm tốn, đã các lần nên rơi lệ, đã chạm mặt bao thử thách do những âm mưu của người Do-thái.
Acts 20:19 I served the Lord with all humility và with the tears và trials that came to lớn me because of the plots of the Jews.

Ga15:18 Nếu trần thế ghét anh em, bạn bè hãy biết rằng nó đã ghét Thầy trước.
Jn15:18 If the world hates you, realize that it hated me first.

Ga20:21 an ninh cho anh em! Như Chúa phụ vương đã không nên Thầy, thì Thầy cũng không đúng anh em.
Jn20:21 "Peace be with you. As the Father has sent me, so I send you."

Cv 20:35 “Cho thì tất cả phúc hơn là nhận."
Acts 20:35 'It is more blessed lớn give than to lớn receive.'

Rm 6:8 Nếu bọn họ đã cùng chết với Ðức Ki-tô, bọn họ cũng sẽ thuộc sống với Người.
Rom 6:8 If, then, we have died with Christ, we believe that we shall also live with him.

Rm 8:10 trường hợp Đức Ki-tô làm việc trong anh em, thì dầu thân xác anh em có nên chết bởi vì tội đã phạm, Thần Khí cũng ban cho anh em được sống, vì bằng hữu đã được trở cần công chính.
Rom 8:10 If Christ is in you, although the body toàn thân is dead because of sin, the spirit is alive because of righteousness.

Rm 8:11 Lại nữa, trường hợp Thần Khí ngự trong anh em, Thần Khí của Đấng đã tạo nên Đức Giê-su sinh sống lại tự cõi chết, cũng biến thành dùng Thần Khí của tín đồ đang ngự vào anh em, mà tạo nên thân xác của bạn bè được sự sống mới.
Rom 8:11 If the Spirit of the one who raised Jesus from the dead dwells in you, the one who raised Christ from the dead will give life to lớn your mortal bodies also, through his Spirit that dwells in you.

Rm 7:15 Tôi làm những gì tôi cũng chẳng hiểu: bởi điều tôi muốn, thì tôi ko làm, nhưng lại điều tôi ghét, thì tôi lại cứ làm.
Rom 7:15 What I do, I bởi vì not understand. For I vị not vì chưng what I want, but I vì what I hate.

Rm 8:13 Nếu bằng hữu sống theo tính xác thịt, anh em sẽ buộc phải chết; cơ mà nếu nhờ Thần Khí, đồng đội diệt trừ hồ hết hành vi của con người ích kỷ khu vực anh em, thì bạn bè sẽ được sống.
Rom 8:13 If you live according to lớn the flesh, you will die, but if by the spirit you put lớn death the deeds of the body, you will live.

Rm 8:15 Phần anh em, đồng đội đã không lãnh thừa nhận Thần Khí khiến anh em trở thành nô lệ và yêu cầu sợ sệt như xưa, nhưng lại là Thần Khí có tác dụng cho bạn bè nên nghĩa tử, dựa vào đó chúng ta được kêu lên: "Áp-ba! phụ thân ơi!"
Rom 8:15 For you did not receive a spirit of slavery to fall back into fear, but you received a spirit of adoption, through which we cry, "Abba, Father!"

Rm 12:14-15 Hãy chúc lành cho những người bắt bớ anh em, chúc lành chứ chớ nguyền rủa: vui với những người vui, khóc với người khóc.
Rom 12:14-15 Bless those who persecute (you), bless and do not curse them. Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep.

Rm 14:17 Nước Thiên Chúa chưa hẳn là chuyện ăn chuyện uống, nhưng là việc công chính, bình an và hoan lạc trong Thánh Thần.
Rom 14:17 For the kingdom of God is not a matter of food and drink, but of righteousness, peace, và joy in the holy Spirit.

1Cor 1:5 vào Đức Ki-tô Giê-su, bạn bè đã trở nên phong phú và đa dạng về đều phương diện, phong phú vì được nghe lời Chúa với hiểu biết nhiệm mầu của Người.
1Cor 1:5 I give thanks to lớn my God always on your account for the grace of God bestowed on you in Christ Jesus, that in him you were enriched in every way, with all discourse và all knowledge.

Rm 12:21 Ðừng khiến cho sự ác chiến hạ được mình, tuy vậy hãy đem thiện mà chiến thắng ác.
Rom 12:21 vày not be conquered by evil but conquer evil with good.

Rm 15:9 thân muôn dân nhỏ cất lời cảm tạ, dâng điệu hát cung bọn ca mừng Danh Thánh Chúa.
Rom 15:9 I will praise you among the Gentiles & sing praises khổng lồ your Name.

1Cor 1:10 bạn bè hãy độc nhất vô nhị trí với nhau trong lời ăn tiếng nói, và đừng để sở hữu sự chia rẽ thân anh em, mà lại hãy sống hoà thuận, một lòng một ý với nhau.
1Cor 1:10 In the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree in what you say, và that there be no divisions among you, but that you be united in the same mind và in the same purpose.

1Cor 1:18 Lời rao giảng về thập giá là một sự điên rồ so với những kẻ sẽ trên đà hư mất, nhưng lại đối với họ là những người được cứu vớt độ, thì này lại là sức khỏe của Thiên Chúa.
1Cor 1:18 The message of the cross is foolishness khổng lồ those who are perishing, but khổng lồ us who are being saved it is the power of God.

1Cor 2:10 Còn chúng ta, bọn họ đã được Thiên Chúa khoác khải cho, nhờ Thần Khí. Thiệt vậy, Thần Khí thấu suốt đa số sự, ngay cả những gì sâu thẳm khu vực Thiên Chúa.
1Cor 2:10 God has revealed lớn us through the Spirit. For the Spirit scrutinizes everything, even the depths of God.

1Cor 2:12 Phần bọn chúng ta, họ đã ko lãnh dấn thần trí của chũm gian, cơ mà là Thần Khí phát xuất từ Thiên Chúa, để nhận ra những đậc ân Thiên Chúa đã ban cho chúng ta.
1Cor 2:12 We have not received the spirit of the world but the Spirit that is from God, so that we may understand the things freely given us by God.

1Cor 3:16 bạn bè chẳng biết rằng anh em là Ðền thờ của Thiên Chúa, với Thánh Thần Thiên Chúa ngự trong anh em sao?
1Cor 3:16 bởi vì you not know that you are the temple of God, và that the Spirit of God dwells in you?

1Cor 6:20 Thiên Chúa vẫn trả giá bán đắt mà lại chuộc đem anh em. Vậy bạn bè hãy tôn vinh Thiên Chúa nơi thân xác anh em.
1Cor 6:20 For you have been purchased at a price. Therefore, glorify God in your body.

1Cor 7:23 Thiên Chúa sẽ trả giá đắt nhưng chuộc lấy anh em. Anh em đừng trở nên bầy tớ cho người phàm.
1Cor 7:23 You have been purchased at a price. Vì chưng not become slaves to human beings.

1Cor 10:13 ko một thử thách nào đã xảy ra cho đồng đội mà lại vượt thừa sức loài người; nhưng mà khi để đồng đội bị demo thách, fan sẽ cho xong xuôi tốt đẹp.
1Cor 10:13 No trial has come to lớn you but what is human. God is faithful and will not let you be tried beyond your strength; but with the trial he will also provide a way out, so that you may be able to lớn bear it.

1Cor 13:3 trả như tôi gồm đem hết tài sản cơ nghiệp mà cha thí, giỏi nộp cả thể xác tôi để chịu đựng thiêu đốt, mà không tồn tại đức mến, thì cũng chẳng ích gì mang đến tôi.
1Cor 13:3 If I give away everything I own, và if I hand my body over so that I may boast but vì not have love, I gain nothing.

1Cor 14:12 bằng hữu cũng vậy: bởi khao khát các ơn của Thần Khí, bằng hữu hãy tìm kiếm để được dồi dào các ân đức đó, nhằm mục tiêu xây dựng Hội Thánh.
1Cor 14:12 So with yourselves: since you strive eagerly for spirits, seek to lớn have an abundance of them for building up the church.

1Cor 10:31 mặc dù ăn, dù uống, tuyệt làm bất kể việc gì, đồng đội hãy làm tất cả để vinh danh Thiên Chúa.
1Cor 10:31 Whether you eat or drink, or whatever you do, do everything for the glory of God.

1Cor 13:7 Đức thích tha sản phẩm tất cả, tin cẩn tất cả, mong muốn tất cả, chịu đựng đựng vớ cả.
1Cor 13:7 Love bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.

1Cor 14:1 đồng đội hãy cố kỉnh đạt đến được đức mến, hãy khao khát các ơn của Thần Khí, độc nhất vô nhị là ơn nói tiên tri.
1Cor 14:1 Pursue love, but strive eagerly for the spiritual gifts, above all that you may prophesy.

1Cor 15:19 Nếu bọn họ đặt mong muốn vào Ðức Ki-tô chỉ vị đời này mà lại thôi, thì họ là hồ hết kẻ đáng buồn hơn hết số đông người.
1Cor 15:19 If for this life only we have hoped in Christ, we are the most pitiable people of all.

2Cor 2:7 bởi vì vậy, xuất sắc hơn, bằng hữu phải tha thứ với an ủi, kẻo bạn đó bị say sưa trong nỗi ưu phiền quá mức cho phép chăng.
2Cor 2:7 On the contrary, you should forgive and encourage him instead, or else the person may be overwhelmed by excessive pain.

2Cor 1:4 Người luôn nâng đỡ ủi an chúng ta trong phần nhiều cơn gian khổ thử thách, để sau khi đã được Thiên Chúa nâng đỡ, chính họ cũng biết yên ủi những ai lâm cảnh khó khăn khốn khó.
2Cor 1:4 Lord Jesus Christ who encourages us in our every affliction, so that we may be able to lớn encourage those who are in any affliction with the encouragement with which we ourselves are encouraged by God.

2Cor 7:6 Thiên Chúa, Đấng an ủi những kẻ yếu hèn hèn, đã an ủi chúng tôi bằng phương pháp sai anh Ti-tô đến.
2Cor 7:6 God, who encourages the downcast, encouraged us by the arrival of Titus.

2Cor 8:9 bạn vốn giàu có phú quý, tuy vậy đã từ ý trở nên nghèo đói vì anh em, để mang cái nghèo của chính bản thân mình mà có tác dụng cho bằng hữu trở bắt buộc giàu có.
2Cor 8:9 Lord Jesus Christ, that for your sake he became poor although he was rich, so that by his poverty you might become rich.

2Cor 9:7 mọi cá nhân hãy mang lại tuỳ theo ra quyết định của lòng mình, không ảm đạm phiền, cũng không miễn cưỡng, vì chưng ai vui vẻ dưng hiến, thì được Thiên Chúa yêu thương thương.
2Cor 9:7 Each must bởi vì as already determined, without sadness or compulsion, for God loves a cheerful giver.

2Cor 9:13 Việc ship hàng này là một trong những bằng cớ cho họ vinh danh Thiên Chúa, do thấy anh em vâng phục và tuyên xưng tin vui của Đức Ki-tô, và vì chưng thấy bạn bè có lòng quảng đại, sẵn sàng chia sẻ với họ và với đa số người.
2Cor 9:13 Through the evidence of this service, you are glorifying God for your obedient confession of the gospel of Christ và the generosity of your contribution khổng lồ them and to all others.

2Cor 12:9 Ơn của Thầy vẫn đủ mang đến con, vì sức mạnh của Thầy được biểu hiện trọn vẹn trong sự yếu đuối của con.
2Cor 12:9 My grace is sufficient for you, for power nguồn is made perfect in weakness.

Gl 5:17 Tính xác giết mổ thì ước hy vọng những điều trái ngược với Thần Khí, còn Thần Khí lại ước mong muốn những điều trái ngược với tính xác thịt.
Gal 5:17 For the flesh has desires against the Spirit, & the Spirit against the flesh; these are opposed khổng lồ each other, so that you may not bởi what you want.

2Cor 9:15 Xin bái tạ Thiên Chúa vì chưng phúc lộc khôn tả tín đồ ban!
2Cor 9:15 Thanks be khổng lồ God for his indescribable gift!

2Cor 13:11 đồng đội hãy vui lòng và gắng phải hoàn thiện. Hãy khích lệ nhau, hãy đồng trung khu nhất trí và nạp năng lượng ở thuận hoà. Như vậy, Thiên Chúa là nguồn yêu thương cùng bình an, đã ở cùng anh em.
2Cor 13:11 Brothers & sisters, rejoice. Mend your ways, encourage one another, agree with one another, live in peace, and the God of love and peace will be with you.

Gl 2:20 Tôi sống, nhưng không còn phải là tôi, mà là Ðức Ki-tô sinh sống trong tôi.
Gal 2:20 I live, no longer I, but Christ lives in me.

Gl 5:22 trái cây của Thần Khí là: bác ái, hoan lạc, bình an, nhẫn nhục, nhân hậu, từ bỏ tâm, trung tín, nhân hậu hoà, tiết độ.
Gal 5:22 The fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, generosity, faithfulness, gentleness, self-control.

Gl 5:24 đông đảo ai ở trong về Ðức Ki-tô Giê-su thì đang đóng đinh tính xác giết vào thập giá thuộc với những dục vọng và đam mê.
Gal 5:24 those who belong khổng lồ Christ (Jesus) have crucified their flesh with its passions và desires.

Gl 5:25 Nếu chúng ta sống nhờ Thần Khí, thì cũng hãy dựa vào Thần Khí mà tiến bước.
Gal 5:25 If we live in the Spirit, let us also follow the Spirit.

Gl 6:8 Ai theo tính xác thịt cơ mà gieo điều xấu, thì sẽ gặt được kết quả của tính xác thịt, là sự việc hư nát. Còn ai theo Thần Khí mà lại gieo điều tốt, thì đang gặt được công dụng của Thần Khí, là sự việc sống đời đời.
Gal 6:8 The one who sows for flesh will reap corruption from flesh, but the one who sows for spirit will reap eternal life from spirit.

Ep1:4 vào Ðức Ki-tô, tín đồ đã chọn họ trước cả khi chế tạo thành vũ trụ.
Eph1:4 In Christ, He chose us in him, before the foundation of the world.

Ep1:7 vào Thánh Tử, dựa vào máu Thánh Tử đổ ra bọn họ được cứu chuộc, được thứ tha phạm tội theo lượng ân sủng rất nhiều chủng loại của Người.
Eph1:7 In him we have redemption by his blood, the forgiveness of transgressions, in accord with the riches of his

Ep1:13 vào Đức Ki-tô, cả anh em nữa đồng đội đã được nghe lời chân lý à Tin Mừng cứu vãn độ anh em; vẫn trong Đức Ki-tô, một khi đã tin, đồng đội được đóng ấn Thánh Thần, Đấng Thiên Chúa đang hứa.
Eph1:13 In him you also, who have heard the word of truth, the gospel of your salvation, và have believed in him, were sealed with the promised holy Spirit.

Ep 2:8 chính bởi ân sủng cùng nhờ tin tưởng mà bạn bè được cứu độ: đây chưa hẳn bởi sức anh em, mà là một ơn huệ của Thiên Chúa.
Eph 2:8 For by grace you have been saved through faith, và this is not from you; it is the gift of God.

Ep 2:22 vào Người, cả bạn bè nữa, cũng khá được xây dựng thuộc với những người dân khác thành nơi ở Thiên Chúa ngự, dựa vào Thần Khí.
Eph 2:22 Through Him the whole structure is held together and grows into a temple sacred in the Lord by the Spirit.

Ep 2:4-5 Thiên Chúa giàu lòng yêu đương xót và vô cùng mực yêu dấu chúng ta, cần dầu họ đã chết bởi sa ngã, Người đã và đang cho bọn họ được cùng sống cùng với Đức Ki-tô. Bởi vì ân sủng mà anh em được cứu độ!
Eph 2:4-5 God, who is rich in mercy, because of the great love he had for us,even when we were dead in our transgressions, brought us khổng lồ life with Christ (by grace you have been saved).

Ep 2:10 chúng ta là thành công của Thiên Chúa, họ được dựng nên trong Ðức Kitô Giê-su, để sống mà tiến hành công trình tốt đẹp Thiên Chúa đã sẵn sàng cho bọn chúng ta.
Eph 2:10 For we are his handiwork, created in Christ Jesus for the good works that God has prepared in advance.

Ep 3:17-19 Xin mang lại anh em, nhờ lòng tin, được Ðức Kitô ngự trong lòng hồn; được bén rễ sâu và xây dựng bền vững và kiên cố trên đức ái nhằm cùng toàn cục các thánh, bằng hữu đủ sức hiểu rõ sâu xa mọi size dài rộng cao sâu, và nhận thấy tình yêu quý của Ðức Kitô.
Eph 3:17-19 Christ may dwell in your hearts through faith; that you, rooted and grounded in love, may have strength khổng lồ comprehend with all the holy ones what is the breadth và length và height and depth, và to know the love of Christ.

Ep 3:20 Xin tôn vinh Đấng có thể dùng gia thế đang hoạt động nơi bọn chúng ta, mà làm cấp ngàn lần điều chúng ta dám ước xin hay nghĩ tới.
Eph 3:20 Now to lớn him who is able khổng lồ accomplish far more than all we ask or imagine, by the power nguồn at work within us.

Ep 4:22-24 bạn bè phải cởi vứt con tín đồ cũ cùng với nếp sinh sống xưa, là con bạn phải lỗi nát bởi vì bị phần đông ham hy vọng lừa dối, đồng đội phải nhằm Thần Khí đổi mới tâm trí anh em, và yêu cầu mặc rước con fan mới.
Eph 4:22-24 You should put away the old self of your former way of life, corrupted through deceitful desires, and be renewed in the spirit of your minds.

Ep 5:2 Hãy sống trong tình bác bỏ ái, như Đức Kitô đang yêu thương chúng ta, và bởi vì chúng ta, đang tự nộp mình làm cho hiến lễ, làm hy lễ dơ lên Thiên Chúa tựa hương thơm ngào ngạt.
Eph 5:2 Live in love, as Christ loved us and handed himself over for us as a sacrificial offering khổng lồ God for a fragrant aroma.

Ep 4:3 bằng hữu hãy thiết tha gia hạn sự hiệp nhất cơ mà Thần Khí lấy lại, bằng phương pháp ăn nghỉ ngơi thuận hoà gắn thêm bó với nhau.
Eph 4:3 Strive to lớn preserve the unity of the spirit through the bond of peace.

Ep 4:32 bắt buộc đối xử tốt với nhau, phải tất cả lòng yêu mến xót và biết tha thứ đến nhau, như Thiên Chúa vẫn tha lắp thêm cho đồng đội trong Đức Ki-tô.
Eph 4:32 Be kind lớn one another, compassionate, forgiving one another as God has forgiven you in Christ.

Ep 5:11 Ðừng hợp tác vào những câu hỏi vô ích của con cháu bóng tối, nên vạch trần những việc ấy ra new đúng.
Eph 5:11 Take no part in the fruitless works of darkness; rather expose them.

Ep 5:19 Hãy cùng cả nhà đối đáp những bài xích thánh vịnh, thánh thi với thánh ca bởi vì Thần Khí linh hứng; hãy mang cả trung khu hồn mà ca hát chúc tụng Chúa.
Eph 5:19 Addressing one another (in) psalms and hymns & spiritual songs, singing và playing lớn the Lord in your hearts.

Ep 6:1-2 Kẻ làm con, hãy vâng lời bố mẹ theo ý thức của Chúa, vị đó là điều phải đạo. Hãy tôn kính phụ vương mẹ. Đó là vấn đề răn đầu tiên có tất nhiên lời hứa.
Eph 6:1-2 Children, obey your parents (in the Lord), for this is right. "Honor your father and mother." This is the first commandment with a promise.

Ep 6:11-12A Hãy mang toàn bộ binh sát vũ khí của Thiên Chúa, để hoàn toàn có thể đứng vững vàng trước các mưu chước của ma quỷ. Vì họ chiến đấu không hẳn với phàm nhân, mà lại là cùng với những quyền lực tối cao thần thiêng.
Eph 6:11-12A Put on the armor of God so that you may be able khổng lồ stand firm against the tactics of the devil. For our struggle is not with flesh and blood but with the principalities, with the powers.

Ep 5:20 vào mọi yếu tố hoàn cảnh và rất nhiều sự, hãy nhân danh Đức Giê-su Ki-tô, Chúa chúng ta, mà cảm tạ Thiên Chúa là Cha.
Eph 5:20 Give thanks always and for everything in the name of our Lord Jesus Christ lớn God the Father.

Ep 6:7-8 Hãy vui tươi phục vụ, như thể ship hàng Chúa, chứ không phải người ta bạn bè biết đấy: ai thao tác tốt, sẽ được Chúa trả công, bất luận nô lệ hay tự do.
Eph 6:7-8 Willingly serving the Lord & not human beings, knowing that each will be requited from the Lord for whatever good he does, whether he is slave or free.

Ep 6:18 Theo Thần Khí phía dẫn, bạn bè hãy dùng gần như lời gớm và mọi tiếng nài xin mà mong nguyện luôn luôn mãi.
Eph 6:18 With all prayer and supplication, pray at every opportunity in the Spirit.

Cl 1:12 anh em hãy vui mắt cảm tạ Chúa Cha, đã có tác dụng cho bằng hữu trở nên xứng đáng chung hưởng phần gia nghiệp của dân thánh vào cõi đầy ánh sáng.
Col 1:12 Giving thanks to the Father, who has made you fit to cốt truyện in the inheritance of the holy ones in light.

Cl 2:13 Trước kia, bạn bè là những kẻ bị tiêu diệt vì bạn bè đã sa ngã, và vì chưng thân xác đồng đội không được giảm bì, nay Thiên Chúa sẽ cho bạn bè được thuộc sống với Đức Kitô: Thiên Chúa đang ban ơn tha thứ mọi sa bổ lỗi lầm của bọn chúng ta.
Col 2:13 You were buried with him in baptism, in which you were also raised with him through faith in the power of God, who raised him from the dead.

Cl 3:16a Ước bỏ ra lời Đức Ki-tô ngự giữa đồng đội thật đầy đủ phong phú. đồng đội hãy khuyên bảo khuyên bảo nhau với tất cả sự khôn ngoan.
Col 3:16a Let the word of Christ dwell in you richly, as in all wisdom you teach.

Cl 2:7 bạn bè hãy bén rễ sâu và thi công đời bản thân trên gốc rễ là Đức Ki-tô Giê-su, hãy phụ thuộc vào đức tin mà bằng hữu đã được thụ huấn, và để cho lòng chan đựng niềm tri ân cảm tạ.
Col 2:7 Received Christ Jesus the Lord, walk in him, rooted in him & built upon him và established in the faith as you were taught, abounding in thanksgiving.

Cl 3:13 Hãy chịu đựng đựng và tha thứ mang lại nhau, nếu như trong đồng đội người này còn có điều gì nên trách móc bạn kia. Chúa vẫn tha thứ cho anh em, thì bạn bè cũng vậy, bạn bè phải tha thứ cho nhau.
Col 3:13 Bear with one another và forgiving one another, if one has a grievance against another; as the Lord has forgiven you, so must you also do.

Cl 3:16b Để tỏ lòng biết ơn, bằng hữu hãy lấy cả trọng tâm hồn cơ mà hát dâng Thiên Chúa những bài xích thánh vịnh, thánh thi với thánh ca, vị Thần Khí linh hứng.
Col 3:16b Admonish one another, singing psalms, hymns, & spiritual songs with gratitude in your hearts khổng lồ God.

Cl 3:17 bạn bè có làm cho gì, nói gì, thì hãy làm hãy nói nhân danh Chúa Giê-su cùng nhờ tín đồ mà lạy tạ Thiên Chúa Cha.
Col 3:17 Whatever you do, in word or in deed, vày everything in the name of the Lord Jesus, giving thanks khổng lồ God the Father through him.

Cl 4:2 bằng hữu hãy cần cù cầu nguyện; hãy tỉnh giấc thức mà cầu nguyện và tạ ơn.
Col 4:2 Persevere in prayer, being watchful in it with thanksgiving.

1Tx 5:16-17 bằng hữu hãy vui mừng luôn mãi và nguyện cầu không ngừng.
1Thes 5:16-17 Rejoice always. Pray without ceasing.

Cl 3:20 Kẻ làm nhỏ hãy vâng lời cha mẹ trong đa số sự, bởi đó là điều đẹp lòng Chúa.
Col 3:20 Children, obey your parents in everything, for this is pleasing lớn the Lord.

1Tx 5:4 bạn bè không ngơi nghỉ trong trơn tối, nhằm ngày ấy như kẻ trộm bắt đột anh em. Vì chưng tất cả anh em là con cái ánh sáng, con cái của ban ngày. Họ không ở trong về đêm, cũng ko thuộc về trơn tối.
1Thes 5:4 You, brothers, are not in darkness, for that day to lớn overtake you like a thief. For all of you are children of the light 1 and children of the day. We are not of the night or of darkness.

1Tx 5:16-18 Hãy tạ ơn trong hầu hết hoàn cảnh. Bằng hữu hãy làm như vậy, đó là vấn đề Thiên Chúa muốn trong Đức Ki-tô Giê-su.
1Thes 5:16-18 In all circumstances give thanks, for this is the will of God for you in Christ Jesus.

2Tx 3:16 Chúa là mối cung cấp mạch bình an, xin bạn ban cho bằng hữu được bình yên mọi lúc và về đều phương diện. Xin Chúa ngơi nghỉ cùng toàn bộ anh em.
2Thes 3:16 May the Lord of peace himself give you peace at all times và in every way. The Lord be with all of you.

1Tm 1:12 Tôi tạ ơn Đức Ki-tô Giê-su, Chúa chúng ta, Đấng sẽ ban sức khỏe cho tôi, vì người đã lòng tin mà điện thoại tư vấn tôi đến giao hàng Người.
1Tm 1:12 I am grateful lớn him who has strengthened me, Christ Jesus our Lord, because he considered me trustworthy in appointing me to lớn the ministry.

2Tm 4:2 Hãy rao giảng lời Chúa, hãy lên tiếng, cơ hội thuận tiện tương tự như lúc ko thuận tiện; hãy biện bác, ngăm đe, khuyên nhủ, với toàn bộ lòng nhẫn nại và chủ trung ương dạy dỗ.
2Tm 4:2 Proclaim the word; be persistent whether it is convenient or inconvenient; convince, reprimand, encourage through all patience and teaching.

1Tx 5:21-22 Hãy suy xét mọi sự: điều gì giỏi thì giữ; còn điều xấu dưới bất kể hình thức làm sao thì lánh mang đến xa.
1Thes 5:21-22 thử nghiệm everything; retain what is good. Refrain from every kind of evil.

2Tm 1:7 Thiên Chúa vẫn chẳng ban cho họ một thần khí làm cho chúng ta trở đề nghị nhút nhát, nhưng là một trong Thần Khí khiến chúng ta được đầy mức độ mạnh, tình thương, cùng biết từ bỏ chủ.
2Tm 1:7 God did not give us